Wednesday, May 23, 2018

Евгений Терновский. Стихотворения

Литературный Европеец, Frankfurt a.M., 2018
чтобы увеличить страничку, нажмите на нее курсором




















Saturday, May 12, 2018

заметки коспиролога ( из фб 120516)

 Сборник статей о землетрясении 1988, изданный армянской диаспорой (апрель 1989). Статьи журналистов с места события, ученые статьи геологов и сейсмологов, интервью французских начальников, командиров спасателей.
     Ученые статьи доступны профану. Похоже, событие было природным. Логика ученых разъяснений не нарушена; правда, обращает на себя внимание слово «проблема» там, где речь идет о длине разлома земной коры: геологическая конфигурация места и данные приборов о силе толчков должны были бы дать около 20 км, но оказалось всего 7. Почему это «проблема» и чего, не говорится; сказано, что после поисков нашли пунктирное продолжение разлома, так что его длину определили в 12 км. Время между первым и вторым толчком называется иногда разное, от минуты до 3’20’’.
     В пользу природности землетрясения говорит и такое соображение: вблизи Еревана находилась действовавшая тогда АЭС. После Чернобыля 1986 вряд ли лидеры совка и гебе стали бы рисковать новой катастрофой, испытывая «новое оружие». Возможно, оно вообще является блефом (вот это – главное русское оружие, и старое, и новое!)
Буквально накануне землетрясения, в Оон был подписан договор о доступе иностранных спасателей к жертвам на национальных территориях. И они были допущены к развалинам Ленинакана и Спитака.
     Землетрясение произошло 7 декабря 1988 в 11.45. Первые иностранные спасатели, французы, прибыли 9 декабря, затем их число увеличилось до 500. Спасатели из других стран получили гораздо меньше разрешений: немцы 30, швейцарцы 20, англичане 40, израильтяне, итальянцы, американцы.
     Числа погибших называются разные, от 165 до 350 тысяч. Вызвавшие ужас скопления трупов под обломками объясняются промежутком между толчками: после первого все бросились к выходу, но спустя минуту или три второй толчок обрушил здания, и часто полностью. Старые постройки перенесли землетрясение лучше; бетон новых стен и перекрытий буквально раскрошился и завалил людей; «карманов», образованных плитами стен и перекрытий, практически не возникло.
     Этот сборник официальных документов я волею случая дополнил воспоминаниями одного из французских спасателей. Он самиздал их, выйдя с тех пор на пенсию.
Он прибыл с новой группой 11 декабря ночью в Ленинакан. Там был установлен комендантский час, русские автоматчики стреляли в местных жителей, искавших в развалинах погибших родственников, а также какую-нибудь еду. Сборник официальных документов сообщает об обеспечении выживших самым необходимым; французский спасатель рассказывает о случаях, когда нельзя было не поделиться пайком и водой с голодающими местными.
     На следующий день французов посетил Горбачев; по их просьбе, русские военные получили лопаты вместо автоматов и были направлены на расчистку завалов.
     Французы посетили командующего войсками в Армении и Грузии. Мемуарист пишет, что он представился как генерал Strogoff; читавшие этот не переведенный на русский роман Жюль Верна («Мишель Строгофф»: его действие разворачивается в России, и с какой непринужденностью!), конечно, встрепенутся. Я не стал искать в интернете, был ли такой совковый генерал. Так или иначе, не простой: он говорил по-французски. Как и другие советские офицеры, встретившие французских спасателей...
     Французы привезли 19 собак, обученных искать людей под развалинами. Тут в этих бесхитростных записках появляется потрясающая подробность. Трупов в развалинах было столько, что собаки только их и находили. Они уставали и теряли всякий интерес к работе. Тогда в развалинах прятался спасатель; найдя живого человека, собака приходила в себя и снова искала живых...

Tuesday, November 21, 2017

Фредерик Пажак. Frédéric Pajak. Manifeste Incertain 5 (extrait)


УХО ВАНГОГА
in: Manifeste Incertain. Vol. V. Van Gogh, l’Étincellement 

Пер. с фр. Н. Боков
(((*)))
В маленьком городке, в обществе не слишком гостеприимных жителей Арля, в желтом доме [где они работают], Гоген умирает от скуки. Часы кажутся вечностью. Он поговаривает о возвращении в Париж.
В любое время дня, вечером, Винцент взрывается гневом, кричит, а потом уходит в полное молчание. Ночью встает, и не раз, прокрадывается в комнату своего товарища. Неслышно подходит к кровати. Инстинкт будит Гогена, он вскакивает, кричит: «Что с вами, Винцент?» Тот немедленно возвращается в комнату и засыпает.
Гоген решает сделать портрет Винцента. Он изображает его пишущим букет подсолнухов; тело затянуто в куртку, рука словно деревянная, лицо ошалевшего. «Да, это я, – восклицает Винцент, – я – сошедший с ума!»
В тот же вечер в кафе они заказывают абсент. Винцент швыряет стакан ему в лицо, Гоген уклоняется, хватает его в охапку и вытаскивает из заведения, несет через площадь в дом, укладывает в постель. Через секунду Винцент засыпает. Наутро он совсем спокоен. Он говорит только – в передаче Гогена: «Мой дорогой Гоген, я смутно помню, что вчера вечером я вас оскорбил».
– Охотно прощаю вас от всего сердца, но вчерашняя сцена может повториться; если б вы меня ударили, я мог бы потерять самообладание и вас удавить. Позвольте написать вашему брату и сообщить ему, что я уезжаю.
В последующие дни отношения снова становятся мирными. Гоген раздумал возвращаться в Париж. Они вместе решают поехать в Монпелье и посетить музей Фабра. И опять разногласия: «Разговор крайне наэлектризован, к концу его у нас усталые головы, словно разрядившаяся батарея».
Винцент ценит художников вроде Эрнеста Месонье, которого Бодлер назвал «гигантогм среди карликов», а также пейзажистов Анри Доде, Шарля-Франсуа Добиньи, Феликса Зьема и Теодора Руссо; он клянется Эженом Делакруа, испытывает отвращение к Энгру и Рафаэлю, считает Сезанна шарлатаном; он говорит о Монтичелли со слезами на глазах. Его символ веры: Рембрандт и Франс Хальс – портрет, Делакруа – цвет, Монтичелли – мазок.
С некоторых пор общественное мнение возмущено преступлением, «делом Прадо», по имени убийцы, арестованном после того, как он бритвой перерезал женщине горло. Убийца приговорен к смертной казни. Каждый день Винцент читает о нем в газетах. Расказываются впечатляющие подробности: ужас Прадо, ожидающего казни, его страхи и кошмары.
23 декабря он пишет Тео: «Думаю, что Гогена немного обескуражил добрый город Арль, маленький желтый дом, где мы работаем, и особенно я сам».

***
24 декабря Гоген собрал вещи: рано утром он уезжает. Он готовит ужин, потом неожиданно решает погулять. Он слышит позади себя «хорошо знакомые шажки, быстрые и неровные». Он обернулся: Винцент перед ним, взгляд блуждающий, с раскрытой бритвой в руке, готовый броситься на него. Гоген пристально и спокойно смотрит; не говоря ни слова, Винцент опустил голову и убежал.
Гоген не провел более в желтом доме ни одной ночи. Он снял комнату в гостинице. Спать он не может. Встав в семь часов, он пошел к Винценту за вещами. Перед дверью его встречает возбужденная толпа. На пороге маленький господин в котелке: Мсье д’Орнано, комиссар полиции.
«Господин, что вы сделали с вашим товарищем?» – спрашивает он Гогена упрекающим тоном.
– Я не знаю...
– Ах нет, вы прекрасно знаете... он мертв.
Чего не знает Гоген, так это то, что накануне, после их столкновения, Винцент поднялся в комнату и бритвой отрезал себе мочку уха, – комиссар выразил неточно, сказав, что «у самого основания». После чего, обильно кровоточа, он попытался остановить кровь с помощью полотенец и простыней, затем положил эту часть уха в конверт, надел баскский берет и в одиннадцать с половиной пришел в бордель. Он потребовал Габи. Когда она спустилась, он протянул ей конверт: «Это от меня на память!» При виде кусочка плоти девушка потеряла сознание. Винцент убежал, вернулся и лег в постель, и заснул.
Вызванные на рассвете жандармы обнаруживают улику и тут же отправляются в желтый дом. В нижней комнате, на лестнице и в комнате Винцента разбросаны полотенца с пятнами крови. Раненый неподвижно лежит на кровати, свернувшись калачиком, накрывшись простыней.  
Гоген в положении обвиняемого перед гудящей толпой. Он ошеломлен. Комиссар требует объяснений. «Ну, хорошо, поднимемся на этаж», – говорит Гоген. Он находит окровавленного Винцента в кровати, приближается и «тихонько, едва-едва» касается теплого тела. Винцент дышит. Он жив.
С облегчением Гоген просит полицейского передать раненому такое послание: «Если он спросит обо мне, скажите, что я уехал в Париж; полагаю, ему было бы невыносимо увидеть меня». Он собирает вещи, возвращается в гостиницу, затем посылает Тео телеграмму. Очень расстроенный, сей последний первым же поездом выезжает в Арль.



Wednesday, June 14, 2017

Марина Гарбер о книге Терновского "Сеанс"

in: "Новый Журнал" № 286, Нью-Йорк 2017
чтобы увеличить страничку, нажмите на нее курсором






Wednesday, August 19, 2015

Архив "Ковчега". Вгзгляды двух лагерников, Марголина и Примо Леви


Архив "Ковчега". Сорос в РМ 2000




Monday, September 19, 2011

Открытие сезона в галерее и издательстве Caractères

чтобы увеличить картинку, нажмите на нее курсором

Открыто до середины октября



Владимир Кара полон сил после летнего отдыха
Общий вид через окно
Николь Гдалия, директриса и душа предприятия

Александра Лагуткина, восходящая звезда фоторепортажа

"Рыба" Мирьямы Брис

Labels: , ,

Tuesday, April 19, 2011

Vica Zagreba поставила Мопассана, Владимир Загреба соавтор инсценировки

«Убежище – в плохую погоду» (французская ассоциация художников, театральных деятелей и кинематографистов).

Гийом Бьянвеню
«Пьер и Жан»

Роман Мопассана, написанный в 1887 году. Театральная труппа «Вырвавшийся гепард» поставила инсценировку романа в парижском Folie théâtre (идёт до 8 мая 2011). Вика и Владимир Загребы пошли на этот риск, сразу заявив, что пьеса «написана по роману». Тем самым они нейтрализовали пуристов, которые не смогут кричать о «предательстве и профанации» их любимого «Ги де».
Самое удивительное, что кричать нет необходимости. Режиссура Вики Загребы изобретательна и в то же время деликатна. Всегда очень тяжело «перековывать» роман в пьесу – другие законы, другая стилистика. Нужно преобразовать описание в драматические ситуации, вывести на свет «подразумеваемый» диалог, опасаясь изменить «театральному». И в то же время блюсти авторскую «нить», интригу романа нашего французского классика. Мы не потратили время зря: эта постановка «Пьера и Жана» по Мопассану по-настоящему удивила. Радуйся, Мельпомена!Вика Загреба прибегла к двум уловкам, чтобы роман выглядел пьесой. Я не преуве-личиваю. «Уловки» или, другими словами, режиссерские решения: во-первых, она ввела на сцену персонаж рассказчика, который участвует в игре и помогает зрителю следить за ней; он проясняет структуру пьесы. Себастьян Ражон с блеском исполняет эту роль, периодически становясь нашим «доверенным» лицом-персонажем, «мостиком» между романом и зрительным залом, «волшебником», который раскрывает внутренние пружины протагонистов. Вторая «хитрость» постановщицы – реализм ситуаций. Вика Загреба показывает на сцене проблемы или, вернее, кошмары героев. Поэтические и в тоже время драматические события этой семьи обнажают глубины человеческой души.


Сам Мопассан представляет своё видение «натуралистического романа» в предисловии к «Пьеру и Жану». Он защищает свою «школу», нападая на «психологические этюды», которые доминировали в конце девятнадцатого века на сцене и в жизни. Особенно удивляет то, что Вика Загреба использует в режиссерских целях именно эту «психологию века», эти самые «этюды 19-го столетия». «Предательство текста» или прозрение таланта?
Труппа «Вырвавшийся гепард» преподала урок Театра в симпатичном театрике «à La Folie Théâtre». Мы слушаем и видим «роман», который завязывается, развивается и развязывается у нас перед глазами. Какое счастье! Нет, даже больше... А ведь так всё просто... мы ведь этого и хотим, – чтобы нам так показывали пьесы, рассказывали эти самые романы и истории... Запоминается также актёр Ваид Аби, который играет безмозглого отца всей этой «семейки»... который (на сцене, как и романе) ничего не понимает, не видит и не знает, что творится в его жизни, оглушительно покатываясь и задыхаясь от смеха от начала до конца пьесы.




«Пьер и Жан» по Мопассану: четверг, пятница и суббота в 19.00 и в воскресение в 15.00. à La Folie Théâtre, 6 rue Folie Méricourt, 75011 Paris . Можно заказать билеты по телефону: 01-43-55-14-80. Билеты стоят от 15 до 20 евро (можно взять один на двоих…) А после спектакля – выпить стаканчик вместе с актерами в бистро «Сто кило», совсем рядом с театром.


Photo Alice Gervaise

Labels: ,