Wednesday, July 05, 2006

Вечер журнала "Мосты" в Париже

Репортаж Е.Т.С.
Футбольный матч на первенство мира, игравшийся в тот же вечер, не сорвал встречи литераторов по случаю 10-го номера журнала «Мосты», прошедшего 23 июня в магазине «Дом русской книги» в приятной, дружеской обстановке. Приехал из Франкфурта редактор и издатель журнала Владимир Батшев. Он сказал, в частности, что в наше политически двусмысленное время, когда власти в России по-прежнему не понимают пользы, приносимой обществу свободной прессой, русскоязычные издания за рубежом исполняют дело гарантов свободы слова.

Говоря о будущем «Мостов», Николай Боков соединил поэтичность и мечтательность в своеобразное стихотворение в прозе, в крохотку-эссе (*) совсем в духе Франсиса Понжа.
Радиожурналист Виталий Амурский (РФИ) выразил возмущение по поводу «превращения» парижской «Русской Мысли», подобного событию в одноименной новелле Кафки. Затем он звучно и внятно прочитал подборку из "Мостов". Одно из его лучших стихотворений посвящено зайцу, перебежавшему дорогу Пушкину, когда поэт поехал на Сенатскую площадь, чтобы присоединиться к декабристам. Оно вызвало заинтересованный обмен мнениями. Художник-портретист Николай Дронников заметил, что историчность пушкинского зайца не подтверждается документально, а мнения пушкинистов крайне противоречивы. И если зайца отпустить, то, возможно, причины отсутствия Пушкина во время восстания гораздо глубже. Амурский живо заметил, что дело вовсе не в зайце, а в поэтическом видении.

Слушатели и читатели


Аркадий и Татьяна Ровнеры,

М.В.Розанова-Синявская




Кира Сапгир, Ара Мусаян, Галина Чистякова

Ара Мусаян прочитал перевод "Лошади", стихотворения своего любимца Франсиса Понжа. Нельзя не сочувствовать работе, которую ведет Мусаян, ни отказать ему в проницательности выбора. Все очевиднее, что приверженность к гладкописи вредит русской поэзии. Нужен отдых от затянувшегося котильона ямба с анапестом, и его принесет спонтанность формы, будящей внимание. Нужна неожиданность, которой так богат Понж, подобная разгадке коана. Свобода метафоре!

Батшев снова выступил, но уже как автор, с отрывком из романа "Потомок Вирсавии", недавно опубликованного в издательстве "Литературный Европеец".
Боков прочел стихи, попавшиеся ему при разборке старой "Русской Мысли": они появились в газете под псевдонимом в 1971 году под псевдонимом Аркадий Цест, когда автор жил в суровой подсоветской Москве. Чтобы немного смягчить «лингвистическую немоту» вечера, ставшее испытанием для слушателей, не знающих русского языка (и это отсутствие назначенных, так сказать, переводчиков, несмотря на присутствие двуязычных слушателей, несомненный минус для общего климата встречи), он прочитал также французское стихотворение «En compagnie de Pessoa».

В публике был и гостящий в Париже московский писатель Аркадий Ровнер с супругой. Также и ветеран диссидентского сопротивления, М.В.Розанова-Синявская, участвовала в оживленном обмене мнениями.

Виталий Амурский,

Владимир Батшев

Николай Дронников не отрывался от своего блокнота, запечатлевая образы литераторов и слушателей. На вечере побывала Елена Менегальдо, известный историк русской эмиграции (университет Пуатье).
Французский ПЕН-Клуб представляла Франсуаза Жюпо, историк, недавно дебютировавшая как романистка. Поэтическое движение Slam, чем-то напоминающее СМОГ 60-х, представила на вечере поэтесса Мари-Клод Тебо, давнишний друг эмигрантских писателей и автор интересных заметок о творчестве Терновского, Харитонова, Макина.

Разговоры продолжались еще долго, когда все объединились вокруг дружеского стаканчика.

Подписывайтесь на журнал «Мосты»!

oOo

(*)«По мосту можно – а иногда и спасительно – перейти над потоком.

Над потоком автомобилей, движущихся непрерывною массой по магистрали. Над выхлопом газов. Над рекой Сеной, втекающей в Париж с востока уже не прозрачной, конечно. Из Парижа она вытекает смердящей в жаркие дни.

Мне случалось переходить самый длинный мост над Сеной в ее устье, грандиозный мост Нормандии. Пешком. И поэтому я мог остановиться и взглянуть вниз. И испугаться коричневой клубящейся жижи, миллионов кубометров ее. Едущие в машине этого не видят, они не встревожатся. Их вниманье приковано к дороге и результатам футбольного матча.

Наш мост проложен в неизвестное над рекой повседневности, банальности. Над океаном одного и того же. Над бездной, друзья мои, которая называется индустрией развлекательности, шоу-бизнесом и другими корявыми словами, которой всегда всего мало и чья мудрость помещается в одну максиму: много – это хорошо, мало – это плохо.

Наши мосты во множественном числе. Не мост, но мосты. Это наша гарантия свободы. Каждому собственный мост. Ведут же они, как ни удивительно, в один предполагаемый парадиз, скрытый в неизвестности нашей жизни, которого мы все чаем. Обозначенный великими словами истина, бессмертие, Бог.

Неужели у нас есть журнал, где мы можем складывать наши интуиции, предвкушения, донесшиеся с того берега речи? Даже если это и не осуществится, приятно помечтать и вздохнуть.

И последнее, для чего нужен нам мост и мосты, – чтобы пройти над литературой: над скорописью успешных (и не очень) добытчиков. Да не поглотит она нас, да не подчинит привычкам бескрылых».

oOo

Дом русской книги = La Maison du Livre russe 42, rue de Saintonge, 75003 Paris tél. 01 4271 4491

M° République, Filles du Calvaire